اگر اپ کو سفر کے گپھا کے قریب پہاڑی چوٹی کے, جو تین ہڑکنا درختوں کے تحت گی. ایک سرنگ یہ تین مرتبہ برانچوں. دائیں ہاتھ کا راستہ ہمیشہ, یا اپ کو دوبارہ کبھی باہر کچھ کرنا چاہئے کہ خرام زمین ہے. کے اختتام پر سرنگ میں خاتون ہیں. وہ خوبصورت ہے. چھاتی کا مکمل اور دور ہے. اس کے چمرخ مہاگنی کی طرح ہے, لیکن نرم, اور بغیر کوئی کمی ہے اس کے بالوں کا کالاناگ سیاہ فام اور ان کا سامنا نہیں کرنا غازہ یا گلابہ. اس کی انکھیں عجیب و غریب, اگرچہ. وہ سفید کا مرکز میں پہلے سے اطراف سرخ, سیاہ فام اور پھر گرین سے ہے. انہوں نے یہ جن میں روشنی راہ ہے کہ ان کی انکھیں دیکھ کے پیچھے ایک ادمی کی حقیقت کا سامنا ہے وہ جھوٹ ہو سکتا ہے جو اس کے بتائے. کہا جاتا ہے کہ جب وہ ایک شخص سے ملاقات کون جانتا ہے جو وہ کر سکتے ہیں, اور ٹرننگ کے بغیر اس کا سامنا کریں گے, وہ ان کے ساتھ ہیں. کی دلہن, میں ان کی رہنمائی میں جرا ت کو جنت میں دیگر. اپ کو کوئی نہیں جانتا. میں نے چڑھائ میں ایک مرتبہ میرے نوجوان, اور مجھے پرانے اور تنہا اب ہیں. کہا جاتا ہے کہ جب وہ ایک شخص سے ملاقات کون جانتا ہے جو وہ کر سکتے ہیں, اور ٹرننگ کے بغیر اس کا سامنا کریں گے, وہ ان کے ساتھ ہیں. کی دلہن, میں ان کی رہنمائی میں جرا ت کو جنت میں دیگر. اپ کو کوئی نہیں جانتا. میں نے چڑھائ میں ایک مرتبہ میرے نوجوان, اور مجھے پرانے اور تنہا اب ہیں. وہ وہاں میرے دادا کے وقت, اور ان کے نانا کا ان سے قبل. ان دونوں نے بلنگنا. سب نے وہاں جاکر اپنے انکھوں سے ملاقات کی درخواست مسترد ہو, اور ہے.بلنگنا جانا ان کے پاہونا, یا نہیں. یہ سب مجھے یہی ہے.
Přeloženo do češtiny:
Pokud budeš na cestě vedoucí k jeskyni, poblíž vrcholku hory, hned pod třemi borovicemi spatříš tunel. Větví se třikrát. Zvol tu větev po tvé pravici, jinak již nikdy nespatříš světlo tohoto světa, jako by to tak nemělo mít žádné stvoření na tomto světě. A na konci tunelu spatříš ženu.
Je překrásná. Její ňadra jsou pevná a kulatá. Její kůže má barvu mahagonu, avšak je jemná, bez jakékoliv vady. Její vlasy jsou černé jako hejno havranů a její tvář nepotřebuje žádné barvy či zkrášlovadla.
Její oči jsou ale podivné, budiž tomu pravda. Jsou ve středu bílé, obklopujíce je do prstence nejdříve černá a následně zelená. Jak řekl Harasur (nechť jeho cesty provází věčné světlo), tyhle oči naleznou pravdu na obličeji každého muže, ať říká lži, jaké chce.
Říká se, že když potká muže, kterého zná, a podívá se jí do očí bez mrknutí oka, bude ho následovat. Aby byla jeho chloubou, a v některých povídkách ho i dovede do ráje jiných. Nikdo to však neví jistě.
Vylezl jsem na toto místo ještě ve svém mládí, avšak nyní jsem sám a stár. Byla zde za dob mého děda, a děda mého děda. Oba podstoupili tuto túru. Všichni jsme dorazili až sem, podívali se jí do očí a odvrátili zrak. Byla zde dlouhou dobu před námi a myslím, že bude i dlouhou dobu po nás, dokud muži nezapomenou, jak lhát.
Vylez za ní, poutníku, či nikoliv. Pro mě to vyjde na stejno.
—Rada od pasáka koz, zaznamenána Abdul-Azizem bin Rashidem ve 12. století po Kristu, Hindu Kush
